– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
[. . .5. . καὶ στεφανῶσαι αὐτὸν θαλλοῦ στεφάνωι φ]–
1[ι]λοτιμ[ί]α̣ς ἕν̣[εκα καὶ εὐνοίας τῆς εἰς τὸν δῆμο]–
2[ν] τὸν Ἀθηναίων· ε[ἶναι δ’ αὐτὸν πρόξενον καὶ εὐε]–
3[ρ]γέτην τοῦ δήμο[υ τοῦ Ἀθηναίων καὶ αὐτὸν καὶ ἐ]–
4[κγ]όνους καὶ εἶν[αι αὐτῶι γῆς καὶ οἰκίας ἔγκτη]–
5[σι]ν κατὰ τὸν νόμ[ον· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφισ]–
6[μα] ἐν στήληι λιθ[ίνηι τὸν γραμματέα τὸν κατὰ π]–
7[ρυ]τανείαν καὶ στ[ῆσαι ἐν ἀκροπόλει· εἰς δὲ τὴν ἀν]–
8[α]γραφὴν μερίσαι – – – – – – – – – –.
vacat 0,11
reliqua coronae
- - -
- - - und ihn bekränze mit einem Olivenkranz wegen
1seines Ehrgeizes und seines Wohlwollens gegenüber dem Volk
2der Athener; dass er auch proxenos und Wohltäter
3des Volkes der Athener sei, er selbst und die
4Nachkommen, und ihm sein soll das Recht zum Erwerb von Grund
5und Haus gemäß dem Gesetz; dass diesen Beschluss aufzeichne
6der Sekretär, der während der Prytanien amtiert, auf eine steinerne Stele
7und aufstelle auf der Akropolis; dass für die Aufzeichnung
8begleiche - - -
vacat 0,11
Reste eines Kranzes
- - -
[- - - and to crown him with a foliage crown]
1for his love of honour and good will for the Athenian
2People; and that he shall be proxenos and
3benefactor of the Athenian People, both he and his
4descendants, and that he shall have the right of ownership of land and a house
5according to the law; and the prytany secretary
6shall inscribe this decree on a stone stele
7and stand it on the acropolis; and for the
8inscription the - - - shall allocate - - -
vacat 0,11
[crown]